hann Wolfgang von Goethe 1749-1832Wer reitet so spÃĪt durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faÃt ihn sicher, er hÃĪlt ihn warm.
2. Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst Vater, du den ErlkÃķnig nicht!
Den ErlenkÃķnig mit Kron' und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
3. Du liebes Kind, komm geh' mit mir!
Gar schÃķne Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gÞlden Gewand.
4. Mein Vater, mein Vater, und hÃķrest du nicht,
Was ErlenkÃķnig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In dÞrren BlÃĪttern sÃĪuselt der Wind.
5. Willst feiner Knabe du mit mir geh'n?
Meine TÃķchter sollen dich warten schÃķn,
Meine TÃķchter fÞhren den nÃĪchtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
6. Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
ErlkÃķnigs TÃķchter am dÞsteren Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh'es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.
7. Ich lieb dich, mich reizt deine schÃķne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!
Mein Vater, mein Vater, jetzt faÃt er mich an,
ErlkÃķnig hat mir ein Leids getan.
8. Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hÃĪlt in den Armen das ÃĪchzende Kind,
Erreicht den Hof mit MÞhe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.
I laboured over this when I was about 11 and remember being at a friend's place for swotting and being scared to go home because it was dark.
Edit:
Who rides so late through the windy night?
The father holding his young son so tight.
The boy is cradled safe in his arm,
He holds him sure and he holds him warm.
2. Why is your face so frightened my son?
The King of elves, father, see him yon?
The Elfin King with his tail and crown?
It is the fog, my son, streaming down.
3. Yes, you my dear child, come go with me!
The games I play, you'll like them, come see.
The shore is coloured with flow'rs in bloom,
My mother's gold gowns, you will see soon.
4. Oh father, father, can you not hear
What the elfking promises? I fear!
Be calm, stay quiet my dearest son,
The wind blows the dry leaves of autumn.
5. My darling boy, won't you come with me?
I have daughters in whose care you'll be.
My daughters dance round the fairy ring.
Each night they'll cradle you, dance and sing.
6. Father, dear father, can you not see
The elf king's daughter staring at me?
My son, my son, I see it so well:
Gray meadows on which the moonlight fell.
7. I love you for your beauty of course,
If free you'll not come, I will use force.
Father, dear father, he's touching me.
Of elf king's hurt, father please, free me.
8. Dread grips the father, he spurs the roan,
In loving arms he feels the boy moan.
At last, the courtyard, with fear and dread,
He looks at the child; the boy is dead.